Submissões

O cadastro no sistema e posterior acesso, por meio de login e senha, são obrigatórios para a submissão de trabalhos, bem como para acompanhar o processo editorial em curso. Acesso em uma conta existente ou Registrar uma nova conta.

Condições para submissão

Como parte do processo de submissão, os autores são obrigados a verificar a conformidade da submissão em relação a todos os itens listados a seguir. As submissões que não estiverem de acordo com as normas serão devolvidas aos autores.
  • A contribuição é original e inédita, e não está sendo avaliada para publicação por outra revista; caso contrário, deve-se justificar em "Comentários ao editor".
  • O arquivo da submissão está em formato Microsoft Word, OpenOffice ou RTF.
  • Onde disponível, os URLs para as referências foram fornecidos.
  • O texto está em espaço simples; usa uma fonte de 12-pontos; emprega itálico em vez de sublinhado (exceto em endereços URL); as figuras e tabelas estão inseridas no texto, não no final do documento na forma de anexos.
  • O texto segue os padrões de estilo e requisitos bibliográficos descritos em Diretrizes para Autores, na página Sobre a Revista.

Diretrizes para Autores

Normas para artigos

Os artigos para as sessões dossiê temático e artigos livres devem seguir a delimitação temática da revista (cf. acima), serem originais e não podem estar submetidos à avaliação simultânea em outros periódicos.

Com relação aos aspectos formais, os textos deverão ter entre 10 e 15 páginas, entre 25.000 e 40.000 caracteres, com espaços (digitadas com entrelinha 1,5, fonte Times New Roman, corpo 12 pt, margem 2,5 cm), incluídas referências bibliográficas e devem ser compostos em um dos idiomas da revista (espanhol ou português). Os artigos devem vir acompanhados de resumo bilíngüe (idioma do artigo + inglês) entre 150 e 200 palavras, apresentando de forma clara e concisa: o tema do trabalho, os objetivos, a metodologia utilizada e as conclusões. De igual modo, exige-se dos escritores que apresentem cinco palavras-chave que indiquem o conteúdo do artigo e separadas por ponto e vírgula.

Espera-se que a redação final do trabalho satisfaça aos seguintes tópicos: (a) título (breve e objetivo); (b) título traduzido para o inglês; (c) resumo; (d) palavras-chave; (e) abstract; (f) keywords; (g) introdução; (h) texto com subtítulos e notas de rodapé (usar numeração sequencial: exemplo: 1, 2, 2.1, 2.2, 2.3, 3, 4…); (i) conclusão; e (j) referências (bibliográfica e outras, apenas aquelas citadas no texto). É altamente recomendável que não sejam utilizados, para os itens que exigem tradução para a língua inglesa, os “tradutores automáticos” encontrados na web.

É indispensável o upload do arquivo em Word (ou em editor de textos compatível) pelo sistema do periódico. No arquivo digital devem constar: nome dos autores, titulação, filiação institucional e e-mail. O preparo e encaminhamento com anonimato para avaliação é feito pelo Editor e pela Coordenação Editorial de RIBLA.

Citações

As referências devem ser inseridas no corpo do texto e seguir o padrão (AUTOR, Ano) ou (AUTOR, Ano, Página), como no exemplo: (CROATTO, 1994) ou (CROATTO, 1994, p. 95). Em caso de haver mais de uma obra do mesmo autor no mesmo ano, acrescente-se uma letra depois da data (SCHWANTES, 2010b, p. 78). Citações em língua estrangeira devem ser traduzidas e o original constar em nota de rodapé, anotando “tradução nossa”, exemplo: (CROATTO, 1985b, p. 32; tradução nossa). Todas as fontes de ideias e trechos citados no trabalho devem ser referidas e constar nas Referências Bibliográficas, ao final do trabalho, e somente estas.

As citações devem ser claras, precisas e identificadas. As citações longas (mais de três linhas) devem ser transcritas em bloco separado do texto, com recuo esquerdo de 4 cm a partir da margem, justificadas, com a mesma fonte do texto, tamanho 11, espaçamento 1,5 e SEM ASPAS. As citações curtas (menos de três linhas) devem ser transcritas no texto, entre aspas e com o mesmo corpo do texto. Exemplos:

1) Citação longa direta: Esta parte, que podemos chamar de hermenêutica, mostra que o texto tem o potencial de adquirir novos significados, separando-o do seu autor e de seu público inicial. Croatto afirma:

A palavra humana, quando colocada num texto, tem a capacidade de ser colocada em circunstâncias novas, que a iluminam de maneiras diferentes, acrescentando ao seu sentido novas determinações. No caso dos textos bíblicos, esta capacidade é especialmente efetiva. (1985, p. 96).

2) Citações curtas: Esta parte, que podemos chamar de hermenêutica, mostra que o texto tem o potencial de adquirir novos significados, separando-o do seu autor e de seu público inicial. “A palavra humana, quando colocada num texto, tem a capacidade de ser colocada em circunstâncias novas, que a iluminam de maneiras diferentes, acrescentando ao seu sentido novas determinações” (CROATTO, 1985, p. 96).

Abreviaturas e transliteração

Referências primárias, como textos bíblicos e outras fontes antigas, devem seguir o texto em parênteses, antes da pontuação final, com o seguinte modelo: capítulo, vírgula, versículo, eventualmente ponto entre versículos, ponto e vírgula para a separação de unidades maiores, e travessão, quando a citação compreende dois ou mais capítulos (Exemplo: 1,2; 1,2-3; 1,2.4; 1,10–2,1).

A primeira referência a uma fonte antiga não bíblica deve conter o nome completo da obra, como conhecida na academia, seguida, entre parênteses, da sigla que será utilizada no artigo. As citações seguintes devem trazer apenas a sigla, sem espaços e caracteres itálicos, com a numeração. Exemplos:

1)   Ata de martírio: Passio Sanctorum Perpetuae et Felicitatis (Pas); Pas 18,1-3.

2)   Texto apócrifo: Atos Apócrifos de Felipe (At.Fp); At.Fp 4,1.

3)   Textos epigráficos: Cilindro de Ciro (Cil. Ciro); Cil.Ciro 3–5.

4)   Historiografia antiga: Antiguidades (Ant.); Ant 6,65.

Citações de topônimos e nomes pessoais existentes nos textos bíblicos devem seguir a tradução de uma mesma fonte, sendo esta referenciada na primeira nota de rodapé do artigo (p.ex.: seguimos no artigo os nomes e topônimos como na Bíblia tal e tal), alocando formas variantes entre parênteses. Quando não disponível, utilizar a transliteração, conforme regulamentação abaixo.

Os termos de idiomas antigos (hebraico, aramaico, grego, ugarítico, síriaco, copta, egípcio etc.) devem priorizar a transliteração e sempre seguir a tradução para o idioma do artigo, para melhor acesso à sonoridade e sentido pelo leitor comum. Nos idiomas hebraico e grego, devem seguir o seguinte padrão: [Anexo 1 no sobre da revista]

Quando indispensáveis, podem ser utilizadas fontes não-romanas (p.ex., fontes gregas e hebraicas), desde que: (1) sejam enviadas as fontes ao editor da revista; (2) haja a tradução e/ou transliteração do termo entre parênteses; e (3) que os termos sejam colocados entre códigos não ambíguos, como no exemplo:

1)   Fontes gregas: <gr> colocar aqui os caracteres gregos </gr>

2)   Fontes hebraicas: <hb> colocar aqui os caracteres hebraicos </hb>

Notas de Rodapé

As notas de rodapé devem ser restritas ao mínimo, não devendo desviar o leitor do texto principal. A numeração no corpo do texto (remissiva) deve aparecer antes da pontuação. Exemplo: “As esperanças bíblicas não restringem sua validade a um pequeno grupo, apesar de que seguidamente são sustentadas por poucos”[1].

Referências Bibliográficas

As referências bibliográficas completas devem ser colocadas no final do texto e obedecer à norma NBR 6023 da ABNT. Constam das referências apenas as obras mencionadas no texto. Seguem alguns exemplos:

Livro:

SOBRENOME DO/A AUTOR/A, Prenome abreviado. Título da obra: subtítulo. Número da edição se não for a primeira. Local de publicação: editora, data.

SCHWANTES, M. Projetos de esperança: meditações sobre Gênesis 1-11. 2. ed. São Paulo: Paulinas, 2009.

Capítulo de livro e/ou coletânea:

SOBRENOME DO/A AUTOR/A, Prenome abreviado. Título do capítulo. In: SOBRENOME DO/A ORGANIZADOR/A, Prenome abreviado. Título da coletânea. Número da edição, quando não for a primeira. Local de publicação: editora, data, páginas (caso capítulo de livro).

ANDIÑACH, P. R. Latin American Approaches: A Liberationist Reading of the “Day of the Lord” Tradition in Joel. In: LeMON, J. M.; RICHARDS, K. H. (Eds.). Method Matters: Essays on the Interpretation of the Bible in Honor of David L. Petersen. Atlanta: SBL, 2009, p. 423-440.

Artigo de periódico:

SOBRENOME DO/A AUTOR/A, Prenome abreviado. Título do artigo. Título do periódico, volume, número da edição, páginas, data.

GERSTENBERGER, E. S. Que libertação? O caminho da teologia desde a América Latina da perspectiva europeia. In: Estudos Teológicos, São Leopoldo, v. 50, n.2, p.333-347, jul/dez 2010.

Trabalhos apresentados em congressos:

SOBRENOME DO/A AUTOR/A, Prenome abreviado. Título do artigo. In: NOME DO CONGRESSO OU SIMPÓSIO, número do congresso, ano de ocorrência., cidade onde se deu. Anais… Local de publicação: editora, data, páginas.

PFOH, E. From the Native's Point of View? On the Ethnographic Uses of Biblical Narrative. In: SBL 2015 International Meeting, Buenos Aires. SBL 2015 International Meeting Program. Buenos Aires: SBL, 2015, p. 15. 

Dissertações e teses:

SOBRENOME DO/A AUTOR/A, Prenome abreviado. Título da tese/dissertação. Ano de defesa. Número de páginas. Dissertação/Tese (Curso) – Nome da Faculdade, Cidade, Estado.

LÓPEZ, M. M. Raízes afro-asiáticas na Biblia Hebraica - Uma proposta de reconstrução histórico-feminista. 2002. 239 p. Tese (Ciências da Religião) — Universidade Metodista de São Paulo, São Bernardo do Campo, São Paulo.

Referências da Internet:

Após a citação do livro ou do artigo, deve-se acrescentar: Disponível em: <endereço na internet>. Acesso em: dia(s) mês abreviado e ano.

TAMEZ, Elsa. Cuando huele a Dios en todas partes. Consejo Mundial de Iglesias, 2011. Disponível em: <http://www.superarlaviolencia.org/es/recursos/recursos-del-cmi/documentos/bible-studies/cuando-huele-a-dios-en-todas-partes.html >. Acesso em: 20 mar. 2016.

Figuras e tabelas

As figuras (quadros, lâminas, plantas, fotografias, gráficos, organogramas, esquemas, desenhos e outros) devem aparecer no local exato do texto e sua identificação deve aparecer na parte inferior, precedida da palavra Figura e seguida de seu número de ordem de ocorrência no texto em algarismos arábicos, do respectivo título e/ou legenda explicativa e da fonte, se necessário.

As tabelas têm numeração independente e consecutiva; o título deve ser inserido na parte superior, precedido da palavra Tabela e do número de ordem em algarismos arábicos. As fontes citadas na construção de tabelas e notas aparecem no rodapé após o fio de fechamento.

Todas as imagens, digitalizadas ou criadas especificamente para os trabalhos, devem ser enviadas cada uma em arquivo separado. Devem estar sob extensão .jpg ou .tif e resolução mínima de 300 dpi ou em arquivo de ilustração vetorial, como nos formatos .ai, .eps, .cdr etc.

Normas para resenhas bibliográficas

O texto referente às resenhas bibliográficas deverá ter de 4 a 6 páginas, entre 10.000 a 15.000 caracteres com espaços (digitadas em espaço 1,5, fonte Times New Roman, corpo 12) e deve receber um título pelo resenhista, este devidamente traduzido para o inglês e espanhol. A referência bibliográfica deverá vir no início, obedecendo à seguinte forma:

SOBRENOME DO/A AUTOR/A, Prenome abreviado. Título da obra: subtítulo. Número da edição, se não for a primeira. Local de publicação: editora, data. Número total de páginas.

MESTERS, C. Por trás das palavras: um estudo sobre a porta de entrada no mundo da Bíblia. 11 ed. Petrópolis: Editora Vozes, 2012, 261 p.

Citações literais da obra resenhada devem vir acompanhadas do número das páginas onde podem ser encontradas.

 

[1] Conteúdo da nota de rodapé.

--------

ESPAÑOL

Normas para artículos

Los artículos para las sesiones dossier temático y artículos libres deben seguir la delimitación temática da revista (cf. arriba), ser originales y no pueden estar sometidos a evaluación simultánea en otros periódicos.

Con relación a los aspectos formales, los textos podrán tener entre 10 y 15 páginas, entre 25.000 a 40.000 caracteres con espacios (digitadas con espacio interlinear 1,5, fuente Times New Roman, cuerpo 12 pt, margen 2,5 cm), incluidas referencias bibliográficas y deben estar escrito en uno de los dos idiomas de la revista (español o portugués). Los artículos deben enviarse acompañados de resumen bilingüe (idioma del artículo + inglés) entre 150 y 200 palabras, presentando de forma clara y concisa: el tema del trabajo, los objetivos, la metodología utilizada y las conclusiones. De igual modo, se exige de los escritores que presenten cinco palabras-clave que indiquen el contenido del artículo, separadas con punto y coma.

Se espera que la redacción final del trabajo contenga los siguientes tópicos: (a) título (breve y objetivo); (b) título traducido en inglés; (c) resumen; (d) palabras clave; (e) abstract; (f) keywords; (g) introducción; (h) texto con subtítulos y notas de pie de página (usar numeración secuencial: ejemplo: 1, 2, 2.1, 2.2, 2.3, 3, 4…); (i) conclusión; y (j) referencias (bibliográfica y otras, solo aquellas citadas en el texto). Es altamente recomendable que no se utilicen, para los ítems que exigen traducción para el inglés, los “traductores automáticos” encontrados en la web.

Es indispensable el upload del archivo en Word (o en editor de textos compatible) por el sistema del periódico. En el archivo digital deben constar: nombre de los autores, titulación, vínculo institucional y e-mail. La preparación y encaminamiento con anonimato para evaluación lo realiza el Editor y la Coordinación Editorial de RIBLA.

Citaciones

Las referencias deben incluirse en el cuerpo del texto y seguir el modelo (AUTOR, Año) o (AUTOR, Año, Página), como en el ejemplo: (CROATTO, 1994) o (CROATTO, 1994, p. 95). En caso de que hayan varias obras de un mismo autor con el mismo año, se debe agregar una letra después de la fecha (SCHWANTES, 2010b, p. 78). Citaciones en lengua extranjera deben ser traducidas y el original constar en la nota de pie de página, anotando “traducción nuestra”, ejemplo: (CROATTO, 1985b, p. 32; traducción nuestra). Todas las fuentes de ideas y trechos citados en el trabajo deben ser registradas y constar en las Referencias Bibliográficas, al final del trabajo, y solamente éstas.

Las citaciones deben ser claras, precisas e identificadas. Las citas largas (más de tres líneas) deben transcribirse en bloque separado del texto, con sangría izquierda de 4 cm a partir de la margen, justificada, con la misma fuente del texto, tamaño 11, espacio entre líneas 1,5 y SIN COMILLAS. Las citas cortas (menos de tres líneas) deben transcribirse en el texto, entre comillas y con el mismo cuerpo del texto. Ejemplos:

1) Citación extensa directa: Esta parte, que podemos llamar de hermenéutica, muestra que el texto tiene el potencial de adquirir nuevos significados, separándolo de su autor y de su público inicial. Croatto afirma:

La palabra humana, cuando colocada en un texto, tiene la capacidad de ser colocada en circunstancias nuevas, que la iluminan de maneras diferentes, añadiendo a su sentido nuevas determinaciones. En el caso de los textos bíblicos, esta capacidad es especialmente efectiva. (1985, p. 96).

2) Citación corta: Esta parte, que podemos llamar de hermenéutica, muestra que el texto tiene el potencial de adquirir nuevos significados, separándolo de su autor y de su público inicial. "La palabra humana, cuando colocada en un texto, tiene la capacidad de ser colocada en circunstancias nuevas, que la iluminan de maneras diferentes, añadiendo a su sentido nuevas determinaciones” (CROATTO, 1985, p. 96).

Abreviaturas y transliteración

Referencias primarias, como textos bíblicos y otras fuentes antiguas, deben seguir el texto en paréntesis, antes de la puntuación final, con el siguiente modelo: capítulo, coma, versículo, eventualmente punto entre versículos, punto y coma para la separación de unidades mayores, y guión largo, cuando la citación comprende dos o más capítulos (Ejemplo: 1,2; 1,2-3; 1,2.4; 1,10–2,1).

La primera referencia a una fuente antigua no bíblica debe contener el nombre completo de la obra, como conocida en el ámbito académico, seguida, entre paréntesis, de la sigla que será utilizada en el artículo. Las citaciones siguientes deben traer solo la sigla, sin espacios y caracteres en cursiva, con la numeración. Ejemplos:

1)   Acta de martirio: Passio Sanctorum Perpetuae et Felicitatis (Pas); Pas 18,1-3.

2)   Texto apócrifo: Actos Apócrifos de Felipe (At.Fp); At.Fp 4,1.

3)   Textos epigráficos: Cilindro de Ciro (Cil. Ciro); Cil.Ciro 3–5.

4)   Historiografía antigua: Antigüedades (Ant.); Ant 6,65.

Citaciones de topónimos y nombres personales existentes en los textos bíblicos deben seguir la traducción de una misma fuente, siendo escrita la referencia en la primera nota de pie de página del artículo (p.ej.: seguimos en el artículo los nombres y topónimos como en la Biblia tal y tal), colocando formas variantes entre paréntesis. Cuando no sea disponible, utilice la transliteración de nombre, conforme la siguiente reglamentación.

Los términos de idiomas antiguos (hebreo, arameo, griego, ugarítico, siriaco, copta, egipcio etc.) deben priorizar la transliteración y siempre seguir la traducción para el idioma del artículo, para mejor acceso a la sonoridad y sentido por el lector común. En los idiomas hebreo y griego, deben seguir el siguiente modelo: [Indicar el anexo]

Cuando indispensables, se pueden utilizar fuentes no-romanas (p.ej., fuentes griegas y hebreas), desde que: (1) se envíen las fuentes al editor de la revista; (2) se incluya la traducción y/o transliteración del término entre paréntesis; y (3) que los términos se coloquen entre códigos no ambiguos, como en el ejemplo:

1)   Fuentes griegas: <gr> colocar aquí los caracteres griegos </gr>

2)   Fuentes hebreas: <hb> colocar aquí los caracteres hebreos </hb>

Notas de pie de página

Las notas de pie de página deben limitarse al máximo, no debiendo desviar el lector del texto principal. La numeración en el cuerpo del texto (remisiva) debe aparecer antes de la puntuación. Ejemplo: “Las esperanzas bíblicas no limitan su validez a un pequeño grupo, a pesar de que frecuentemente son sustentadas por pocos”1.

Referencias Bibliográficas

Las referencias bibliográficas completas deben colocarse al final del texto y obedecer la norma NBR 6023 de la ABNT. Constan en las referencias solo las obras mencionadas en el texto. A continuación, algunos ejemplos:

Libro:

APELLIDO DEL/A AUTOR/A, Nombre abreviado. Título de la obra: subtitulo. Número de la edición cuando no sea la primera. Local de publicación: editora, fecha.

SCHWANTES, M. Projetos de esperança: meditações sobre Gênesis 1-11. 2. ed. São Paulo: Paulinas, 2009.

Capítulo de libro y/o colección:

APELLIDO DEL/A AUTOR/A, Nombre abreviado. Título del capítulo. In: APELLIDO DEL/A ORGANIZADOR/A, Nombre abreviado. Título de la colección. Número de la edición, cuando no sea la primera. Local de publicación: editora, fecha, páginas (cuando sea capítulo de libro).

ANDIÑACH, P. R. Latin American Approaches: A Liberationist Reading of the “Day of the Lord” Tradition in Joel. In: LeMON, J. M.; RICHARDS, K. H. (Eds.). Method Matters: Essays on the Interpretation of the Bible in Honor of David L. Petersen. Atlanta: SBL, 2009, p. 423-440.

Artículo de revista:

APELLIDO DEL/A AUTOR/A, Nombre abreviado. Título del artículo. Título del periódico, volumen, número de la edición, páginas, fecha.

GERSTENBERGER, E. S. Que libertação? O caminho da teologia desde a América Latina da perspectiva europeia. In: Estudos Teológicos, São Leopoldo, v. 50, n.2, p.333-347, jul/dez 2010.

Trabajos presentados en congresos:

APELLIDO DEL/A AUTOR/A, Nombre abreviado. Título del artículo. In: NOMBRE DEL CONGRESO O SIMPOSIO, número del congreso, año de ocurrencia., ciudad donde se realizó. Anales… Local de publicación: editora, fecha, páginas.

PFOH, E. From the Native's Point of View? On the Ethnographic Uses of Biblical Narrative. In: SBL 2015 International Meeting, Buenos Aires. SBL 2015 International Meeting Program. Buenos Aires: SBL, 2015, p. 15.

Disertaciones y tesis:

APELLIDO DEL/A AUTOR/A, Nombre abreviado. Título de la tesis/disertación. Año de defensa. Número de páginas. Disertación/Tesis (Curso) – Nombre de la Facultad, Ciudad, Estado/Provincia.

LÓPEZ, M. M. Raízes afro-asiáticas na Biblia Hebraica - Uma proposta de reconstrução histórico-feminista. 2002. 239 p. Tesis (Ciencias de la Religión) — Universidad Metodista de São Paulo, São Bernardo do Campo, São Paulo.

Referencias de Internet:

Después de la citación del libro o del artículo, se debe añadir: Disponible en: <dirección en Internet>. Visitado el: día(s) mes abreviado y año.

TAMEZ, Elsa. Cuando huele a Dios en todas partes. Consejo Mundial de Iglesias, 2011. Disponible en: <http://www.superarlaviolencia.org/es/recursos/recursos-del-cmi/documentos/bible-studies/cuando-huele-a-dios-en-todas-partes.html >. Visitado el: 20 mar. 2016.

Figuras y tablas

Las figuras (cuadros, láminas, plantas, fotografías, gráficos, organigramas, esquemas, dibujos y otros) deben aparecer en el local exacto del texto y su identificación debe aparecer en la parte inferior, precedida de la palabra Figura y seguida de su número de orden de ocurrencia en el texto en algoritmos arábigos, del respectivo título y/o leyenda explicativa y de la fuente, cuando sea necesario.

Las tablas tienen numeración independiente y consecutiva; el título debe incluirse en la parte superior, precedido de la palabra Tabla y del número de orden en algoritmos arábigos. Las fuentes citadas en la construcción de tablas y notas aparecen en la cita de pie de página, después de la línea de conclusión.

Todas las imágenes, digitalizadas o creadas específicamente para los trabajos, deben enviarse cada una en archivo separado. Deben estar con extensión .jpg o .tif y resolución mínima de 300 dpi o en archivo de ilustración vectorial, como en los formatos .ai, .eps, .cdr etc.

Normas para reseñas bibliográficas

El texto referente a las reseñas bibliográficas deberá tener de 4 a 6 páginas, entre 10.000 a 15.000 caracteres con espacios (digitadas en espacio 1,5, fuente Times New Roman, cuerpo 12) y debe recibir un título dado por el/la autor/a de la reseña. El título debe traducirse para inglés y portugués. La referencia bibliográfica deberá estar al inicio, obedeciendo al siguiente modelo:

APELLIDO DEL/A AUTOR/A, Nombre abreviado. Título de la obra: subtitulo. Número de la edición, cuando no sea la primera. Local de publicación: editora, fecha. Número total de páginas.

MESTERS, C. Por trás das palavras: um estudo sobre a porta de entrada no mundo da Bíblia. 11 ed. Petrópolis: Editora Vozes, 2012, 261 p.

Citaciones literales de la obra reseñada deben estar acompañadas del número de las páginas donde se pueden encontrar.

Condiciones de envío

Como parte del proceso de envío, se requiere que los autores verifiquen la conformidad de la presentación con todos los elementos enumerados a continuación. Las presentaciones que no cumplan con las normas serán devueltas a los autores.

  1. La contribución es original e inédita, y no está siendo evaluada para su publicación por otra revista; de lo contrario, se debe justificar en "Comentarios al editor".
  2. El archivo de la presentación está en formato Microsoft Word, OpenOffice o RTF.
  3. Se han proporcionado URL para las referencias cuando sea posible.
  4. El texto está con interlineado sencillo; utiliza una fuente de 12 puntos; utiliza cursiva en lugar de subrayado (excepto en direcciones URL); las figuras y tablas se insertan en el texto, no al final del documento como anexos.
  5. El texto sigue los estándares de estilo y requisitos bibliográficos descritos en las "Directrices para Autores", en la página "Sobre la Revista".
  6. En caso de presentación a una sección con evaluación por pares (por ejemplo, artículos), se han seguido las instrucciones disponibles en "Asegurando la evaluación por pares ciega".

Declaración de Derechos de Autor

Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:

  1. Los autores retienen los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho de primera publicación, con la obra simultáneamente licenciada bajo la https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0, permitiendo el compartir la obra con el reconocimiento de la autoría y la publicación inicial en esta revista.
  2. Los autores tienen permiso para celebrar acuerdos adicionales por separado, para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (por ejemplo, publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de la autoría y la publicación inicial en esta revista.

Política de Privacidad

Los nombres y direcciones proporcionados en esta revista se utilizarán exclusivamente para los servicios prestados por esta publicación, no se compartirán con otros fines ni con terceros.

-----

ENGLISH

Guidelines for Authors. Article Guidelines

Articles for the thematic dossier and free articles sections must adhere to the thematic scope of the journal (as mentioned above), be original, and should not be simultaneously under review by other journals.

In terms of formatting, the texts should be between 10 and 15 pages, comprising 25,000 to 40,000 characters, including spaces (typed with 1.5 line spacing, Times New Roman font, 12pt, 2.5cm margins). They should also include bibliographic references and be written in either Spanish or Portuguese, the languages of the journalm btu now Is open to include English. The articles should be accompanied by a bilingual abstract (English + Spanish or portuguese) of 150 to 200 words, providing a clear and concise overview of the topic, objectives, methodology used, and conclusions. Additionally, authors are required to provide five keywords that indicate the content of the article, separated by semicolons.

The final version of the article should include the following sections: (a) title (brief and objective) in english; (b) title translated into Spanish or portuguese; (c) abstract in english; (d) keywords; (e) abstract (in spanish or portuguese); (f) keywords (in English and Spanish or portuguese); (g) introduction; (h) main text with subsections and footnotes (use sequential numbering, e.g., 1, 2, 2.1, 2.2, 2.3, 3, 4...); (i) conclusion; and (j) references (bibliographic and other sources cited in the text). It is highly recommended where it is possible, not to use automatic translators found on the web for items requiring translation into Spanish or Portuguese.

Uploading the Word file (or a compatible text editor file) through the journal's system is mandatory. The digital file should include the authors' names, titles, institutional affiliations, and email addresses. The preparation and submission with anonymous identification for evaluation will be handled by the Editor and the Editorial Coordination of RIBLA.

Citations

References should be inserted in the body of the text following the format (AUTHOR, Year) or (AUTHOR, Year, Page), as shown in the examples: (CROATTO, 1994) or (CROATTO, 1994, p. 95). If there are multiple works by the same author in the same year, add a letter after the date (SCHWANTES, 2010b, p. 78). Citations in foreign languages should be translated, and the original should be included in a footnote with the note "our translation," for example: (CROATTO, 1985b, p. 32; our translation). All sources of ideas and quoted passages in the work must be referenced and included in the Bibliographic References at the end of the paper, and only those sources.

Citations should be clear, precise, and properly identified. Long quotations (more than three lines) should be presented in a separate block, indented 4 cm from the left margin, justified, using the same font as the main text, size 11, with 1.5 line spacing, and WITHOUT quotation marks. Short quotations (less than three lines) should be included within the main text, enclosed in quotation marks and with the same font as the main text. Examples:

  1. Direct long quotation: This section, which we can call hermeneutics, shows that the text has the potential to acquire new meanings, detached from its author and initial audience. Croatto states:

"The human word, when placed in a text, has the ability to be placed in new circumstances that illuminate it in different ways, adding new determinations to its meaning. In the case of biblical texts, this ability is especially effective" (1985, p. 96).

  1. Short quotations: This section, which we can call hermeneutics, shows that the text has the potential to acquire new meanings, detached from its author and initial audience. "The human word, when placed in a text, has the ability to be placed in new circumstances that illuminate it in different ways, adding new determinations to its meaning" (CROATTO, 1985, p. 96).

Abbreviations and Transliteration

Primary references, such as biblical texts and other ancient sources, should be cited within parentheses before the final punctuation, following the following format: chapter, comma, verse, possibly a period between verses, semicolon for the separation of larger units, and an en dash when the citation includes two or more chapters (Example: 1,2; 1,2-3; 1,2.4; 1,10–2,1).

The first reference to a non-biblical ancient source should include the full name of the work, as known in academia, followed by the acronym to be used in the article within parentheses. Subsequent citations should only include the acronym, without spaces or italics, along with the corresponding number. Examples:

  1. Martyrdom Act: Passio Sanctorum Perpetuae et Felicitatis (Pas); Pas 18,1-3.
  2. Apocryphal Text: Acts of Philip (Acts Phil); Acts Phil 4,1.
  3. Epigraphic Texts: Cyrus Cylinder (Cyr. Cil.); Cyr. Cil. 3–5.
  4. Ancient Historiography: Antiquities (Ant.); Ant. 6,65.

Citations of place names and personal names found in biblical texts should follow the translation from the same source, which should be referenced in the first footnote of the article (e.g., in this article, (e.g., in this article, we follow the names and place names as in the Bible such and such), with variant forms enclosed in parentheses. If the translation is not available, use transliteration following the regulations below.

Terms from ancient languages (Hebrew, Aramaic, Greek, Ugaritic, Syriac, Coptic, Egyptian, etc.) should prioritize transliteration and always follow the translation in the language of the article to ensure better accessibility and understanding by the general reader. In Hebrew and Greek, the following standard should be used: [Appendix 1 in the journal supplement].

When necessary, non-Roman fonts may be used (e.g., Greek and Hebrew fonts), provided that: (1) the fonts are submitted to the journal editor; (2) the term is translated and/or transliterated within parentheses; and (3) the terms are enclosed in unambiguous codes, as shown in the example:

  1. Greek Fonts: <gr>insert Greek characters here</gr>
  2. Hebrew Fonts: <hb>insert Hebrew characters here</hb>

Footnotes

  1. Footnotes should be kept to a minimum and should not distract the reader from the main text. The numbering in the main text should appear before the punctuation. Example: "Biblical hopes do not restrict their validity to a small group, although they are often sustained by a few"1.
  2. Bibliographic References
  3. The complete bibliographic references should be placed at the end of the text and follow the ABNT NBR 6023 standard. Only the works mentioned in the text should be included in the references. Here are some examples:
  4. Book:
  5. AUTHOR'S LAST NAME, Abbreviated First Name. Title of the Book: Subtitle. Edition number if not the first. Place of publication: Publisher, date.
  6. SCHWANTES, M. Projetos de esperança: meditações sobre Gênesis 1-11. 2nd ed. São Paulo: Paulinas, 2009.
  7. Book Chapter and/or Compilation:
  8. AUTHOR'S LAST NAME, Abbreviated First Name. Title of the chapter. In: ORGANIZER'S LAST NAME, Abbreviated First Name. Title of the compilation. Edition number if not the first. Place of publication: Publisher, date, pages (if it's a chapter in a book).
  9. ANDIÑACH, P. R. Latin American Approaches: A Liberationist Reading of the "Day of the Lord" Tradition in Joel. In: LeMON, J. M.; RICHARDS, K. H. (Eds.). Method Matters: Essays on the Interpretation of the Bible in Honor of David L. Petersen. Atlanta: SBL, 2009, pp. 423-440.
  10. Journal Article:
  11. AUTHOR'S LAST NAME, Abbreviated First Name. Title of the article. Journal Title, volume, issue number, pages, date.
  12. GERSTENBERGER, E. S. Que libertação? O caminho da teologia desde a América Latina da perspectiva europeia. In: Estudos Teológicos, São Leopoldo, v. 50, n.2, pp. 333-347, Jul/Dec 2010.
  13. Papers Presented at Conferences:
  14. AUTHOR'S LAST NAME, Abbreviated First Name. Title of the article. In: NAME OF THE CONGRESS OR SYMPOSIUM, congress number, year of occurrence, city where it took place. Proceedings... Place of publication: Publisher, date, pages.
  15. PFOH, E. From the Native's Point of View? On the Ethnographic Uses of Biblical Narrative. In: SBL 2015 International Meeting, Buenos Aires. SBL 2015 International Meeting Program. Buenos Aires: SBL, 2015, p. 15.

Dissertations and Theses:

AUTHOR'S LAST NAME, Abbreviated First Name. Title of thesis/dissertation. Defense Year. Number of pages. Dissertation/Thesis (Degree) - Name of the University, City, State.

LÓPEZ, M. M. Afro-Asian Roots in the Hebrew Bible - A proposal for historical-feminist reconstruction. 2002. 239 p. Thesis (Religious Sciences) - Methodist University of São Paulo, São Bernardo do Campo, São Paulo.

Internet References:

After the citation of the book or article, the following should be added: Available at: <internet address>. Accessed on: day(s) abbreviated month, year.

TAMEZ, Elsa. Cuando huele a Dios en todas partes. Consejo Mundial de Iglesias, 2011. Available at: http://www.superarlaviolencia.org/es/recursos/recursos-del-cmi/documentos/bible-studies/cuando-huele-a-dios-en-todas-partes.html. Accessed on: 20 Mar. 2016.

Figures and Tables:

Figures (tables, sheets, plans, photographs, graphs, organizational charts, diagrams, drawings, and others) should appear in the exact location in the text, and their identification should appear at the bottom, preceded by the word "Figure" and followed by its sequential number in Arabic numerals, the respective title and/or explanatory caption, and the source if necessary. Tables have independent and consecutive numbering; the title should be inserted at the top, preceded by the word "Table" and the sequential number in Arabic numerals. Sources cited in the construction of tables and notes appear in the footer after the closing line. All images, whether scanned or specifically created for the work, should be sent in separate files. They should be in .jpg or .tif format and have a minimum resolution of 300 dpi, or in vector illustration files such as .ai, .eps, .cdr, etc.

Guidelines for Book Reviews:

The text of book reviews should be 4 to 6 pages long, between 10,000 to 15,000 characters with spaces (typed in 1.5 line spacing, Times New Roman font, size 12), and should have a title provided by the reviewer, which should be translated into English and Spanish. The bibliographic reference should appear at the beginning, following the following format:

AUTHOR'S LAST NAME, Abbreviated First Name. Title of the work: subtitle. Edition number, if not the first. Place of publication: publisher, date. Total number of pages.

MESTERS, C. Por trás das palavras: um estudo sobre a porta de entrada no mundo da Bíblia. 11th ed. Petrópolis: Editora Vozes, 2012, 261 p.

Literal quotations from the reviewed work should be accompanied by page numbers where they can be found.

Conditions for Submission

As part of the submission process, authors are required to verify the compliance of the submission with all the items listed below. Submissions that do not adhere to the guidelines will be returned to the authors.

  1. The contribution is original and unpublished and is not being assessed for publication by another journal; otherwise, justification must be provided in "Editorial Comments."
  2. The submission file is in Microsoft Word, OpenOffice, or RTF format.
  3. URLs for references have been provided when possible.
  4. The text is single-spaced; uses a 12-point font; employs italics instead of underlining (except in URLs); figures and tables are inserted in the text, not at the end of the document as attachments.
  5. The text follows the style standards and bibliographic requirements described in the "Author Guidelines" on the Journal's About page.
  6. In the case of submission to a section with peer review (e.g., articles), the instructions available in Ensuring Blind Peer Review have been followed.

Copyright Statement

Authors publishing in this journal agree to the following terms:

  1. Authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0, allowing the sharing of the work with attribution to the work's authorship and initial publication in this journal.
  2. Authors are permitted to enter into separate additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (e.g., publishing in an institutional repository or as a book chapter), with recognition of authorship and initial publication in this journal.

Privacy Policy

Names and addresses provided in this journal will be used exclusively for the services provided by this publication and will not be made available for other purposes or to third parties.

Artigos

Política padrão de seção

Política de Privacidade

Os nomes e endereços informados nesta revista serão usados exclusivamente para os serviços prestados por esta publicação, não sendo disponibilizados para outras finalidades ou a terceiros.