Fenomenologia de גּוֹי (gôy) na Bíblia Hebraica
Abstract
Artigo acadêmico na forma de levantamento semântico-fenomenológico do termo גּוֹי (gôy) na Bíblia Hebraica. O artigo pretende demonstrar que se identificam na Bíblia Hebraica dois conjuntos de atualizações do vocábulo גּוֹי. No primeiro, não se verifica qualquer tipo de distinção de seu uso, sendo ora aplicado a Israel ou Judá, em qualquer fase histórica da tradição, ora aplicado às nações estrangeiras. Tal uso indistintivo de גּוֹי se acentua pelo fato de que, em qualquer dos casos mencionados, גּוֹי pode aparecer como sinônimo ao lado de עָם (`äm). No outro grupo, encontram-se passagens em que se poderia pressupor um incipiente processo de reserva de sentido para גּוֹי, sendo empregado apenas para a designação de nações estrangeiras. Todavia, quando confrontadas com passagens do primeiro conjunto, muitas vezes situadas no mesmo contexto narrativo, a condição ambígua das passagens do segundo grupo não permite que se conclua tratar-se, já, de reserva de sentido intencional. Pelo menos não como procedimento universal.Academic article in the form of a semantic-phenomenological survey of the term גּוֹי (gôy) in the Hebrew Bible. The article aims to demonstrate that in the Hebrew Bible there are two sets of occurrences of the word גּוֹי. In the first, there is no distinction of its use, either applied to Israel or Judah, at any stage of the tradition, now applied to foreign nations. This indistinctive use of גּוֹי is accentuated by the fact that, in any of the cases mentioned, גּוֹי can appear as a synonym of עָם (`äm). In the other group, there are passages in which an incipient process of reserve of sense of גּוֹי only for the foreign nations could be presupposed. However, when confronted with passages of the first set, often located in the same narrative context, the ambiguous condition of the passages of the second group does not allow it to be concluded that it is already an intentional reserve of sense. At least not as a universal procedure.References
ALONSO-SCHÖKEL, L. Dicionário bÃblico hebraico-português. São Paulo, Paulus: 1997.
BEKERMAN, Z. e SILVERMAN, M. Are non-observant Israeli Jews Hebrew speaking ‘goyim’? Construtivist cultural perspectives. Journal of Jewish Education, v. 63, n. 1-2, 1-2, 1997, p. 41-49.
BIBLIA SACRA. Utriusque Testamenti. Editio Hebraica et graeca. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994.
CODY, A. When Is the Chosen People Called a Gôy? Vetus Testamentum, v. 14, n. 1, 1964, p. 1-6.
FERREIRA, A. B. de H. Novo Dicionário da LÃngua Portuguesa. 2 ed., revista e aumentada. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1986.
HOLLENBERG, D. E. Nationalism and “The Nations†in Isaiah XL-LV. Vetus Testamentum, v. 19, n. 1, 1969, p. 23-36.
JANICKI, T. What is a gentile? Messiah Journal, v. 101, 2009, p. 38-45.
KIO, S. H. Understanding and Translating “Nations†in MT 28.19. Bible Translator, v. 41, n. 2, 1990, p. 230-238.
KOEHLER, L. e BAUMGARTNER, W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. V. 1. Leiden: Brill, 2001.
REMUS, H. The end of “paganism� Studies in Religion / Sciences Religieuses, v. 33, n. 2, 2004, p. 191-208.
ROSENBAUM. S. N. New evidence for reading ge’im in place of goyim in PSs. 9 and 10. Hebrew Union College Annual, v. 45, 1974, p. 65-70.